IDマネジメントの海外取引お助けサービス

海外取引で悩んだ経験から、本サービスを始めました。日本語ができる外国人スタッフを雇いたいと考えたことのある方は是非ご覧ください。

ECサイトを利用した商品販売

必要なものはまずWEBで検索するのが一般的です。
アイテム数だけでなくWEBでの商品情報提供は企業の必須課題といえます。
IDマネジメントは自社のサービス内容を多言語化するだけでなく、
海外進出を目指す企業サポートを新事業としてスタートします。

1 外国人利用者向けに商品説明を多言語化

訪日する外国人の数は1.300万人を超えました。公共施設でも日本語・英語・中国語・韓国語が表示されています。それらの言語で説明を加えることにより飛躍的に販路が広がります。対応言語は随時増やしてまいります。

2 MADE IN JAPANの製品を海外へ発信

日本の商品を海外へ情報発信し、販売してまいります。国に応じて色やデザインを変更するお手伝いをしたり、一緒に海外展開を目指す企業様を探しています。御社の優れた商品を世界に広げていきませんか。

3 海外製品の輸入・オリジナル製品の開発

「商品を輸入したけどマニュアルを日本語にしなくては。」
「海外メーカーに改善点を伝えたいが上手く伝わらない。」
「輸入する前にサンプルを購入したい。」
などの輸入に関する悩みをお手伝いいたします。

実績紹介

KENICHI手裏剣

KENICHI(手裏剣ショップ)

兵庫県三木市は金物の町です。金属加工の技術を活かし、関西洋鋸株式会社様と観賞用手裏剣と苦無(くない)をイメージさせるペーパーカッターを作成しました。「賢市」という海外販売向けのブランドを立ち上げ、英文で商品説明カタログを作成した例をご紹介します。三木市の説明も海外へ情報発信してまいります。

英語版カタログはこちら

THE LOCK FILE

THE LOCK FILE

中の文章や数字、個人情報などが簡単に見えず、特許取得済みの特殊な切込みを入れることにより中の紙が落ちないファイルです。海外でも販売できると考え、英文のマニュアルを作成しました。1枚目の文章は途中から読めなくなり、2枚目に全文を記載することにより商品の意図が分かるようアピールしています。

英語版カタログはこちら

海外展示会への出品・海外販売のサポート

多言語化をサポート

日本の企業が海外の展示会に出展する際、自社のカタログやチラシを出展先の言語にすることは必須です。日本国内の展示会にも海外から来た来場者に説明できず、チャンスを逃した経験のある方もあるはずです。「HPや取扱説明書を多言語化したい。」「翻訳ソフトを使っても上手く表現できず伝わらない。」などの問題をよく耳にします。

海外でのニーズを調査

もっとも重要なことは「御社の商品・サービスが海外でニーズがあるのか。」ではないでしょうか。多くの企業は多言語を読み書きできる日本人を雇用し、調査することは難しいでしょう。弊社はインターネットやSNS、日本国内外に住む外国人のネットワークを活用し、海外進出を目指す企業が必要な情報や販売先で必要な改善点をサポートします。

カタログ・パンフレット・HPの多言語化

少し古いデータではありますが、東京商工会議所が2012年に実施した「中小企業の国際展開に関するアンケート調査」を元に弊社が作成したグラフです。多くの企業が海外展開を実施していないという結果が出ています。様々な理由があるかとは思いますが、「自社だけで対応できない。」という理由も含まれているのではないでしょうか。

国際展開に関心のない企業が5割以上6割以上の企業が国際展開を実施していない

現地の文化に則した翻訳

外国語を勉強した日本人社員がいて、メールでの業務や翻訳を行うことは可能かもしれません。しかしながら既存のカタログやパンフレット、HPをそのまま翻訳しても現地の方が読んだ際に本来の意味や魅力が伝わりにくい可能性があります。やはり日本と現地との生活経験がある人が内容を理解し、作成するほうが効果的な情報を提供することができます。

一例ですが、我々日本人が魚の刺身を見た際、より新鮮なイメージの盛り付け方の方が「美味しそう。」と感じるのではないでしょうか。一方、生食を好まない外国の方が見ると「あまり食べたくない。」と感じてしまいます。同じ新鮮な魚でも盛り付け方を変えればどうでしょう。「刺身」が「すし」になり日本食を食べているという実感を得られます。

このような受け取り方は文化の違いにより起こることなので、実際に現地の人たちに聞いてみないと分からないことが多々あります。弊社ではただ翻訳するのではなく、写真や色なども国によって変える事によりより効果的、好意的に受け取られる販促品作成のお手伝いをいたします。

「日本のおもてなし、インバウンド」も応援します!

日本国政府の目標であった2.000万人を超える勢いで世界中から観光客が激増しています。2020年の東京オリンピック・パラリンピック開催に向けて、日本は「インタナショナル」までまだ努力が必要ではないでしょうか。

しかしながら、この急激な変化に対応することは中小企業では困難だと思われます。
いきなり流暢に外国語を話せるようになることは難しいですが、IDマネジメントではインタナショナルに対応していきたい企業様にお手伝いできないかと考えております。

飲食店メニューの多言語化

当社の外国人スタッフをインタビューしたのですが、「来日したばかりの時、日本語がわからなくて、食事に大変苦労しました。英語などのメニューがあれば親切ですね。」という回答がありました。

食券の買い方、メニュー、食材、調理方法、料理の美味しく食べ方、アレルギー食材の注意などを多言語にしてはいかがでしょうか。

美容室や小売店で使用できる翻訳アプリの開発

観光客だけでなく、ビジネスやスポーツの大会などで中長期滞在者が美容室や小売店に来店した際、お客様の要望を聞くのが難しいといった相談もありました。

基本サービスの対訳はもちろん、タブレットのアプリケーションで言語や性別を選択し、要望や不満などを選択して伝えられるシステムも提案したいと考えております。

「welcome」「English and Chinese MENU available」などのおもてなしの準備はお済でしょうか。もしかしたら、少しの準備でお客様が増えるかもしれません。

「クールジャパン」計画の推進により、インバウンド増加による大きな経済効果を生み出すことが可能です。IDマネジメントはこれをチャンスと考えている企業、ホテル、小売店様の多言語対応を全力サポート致します。

低価格の理由

  • 大手日本語学校・大学と提携
  • 日本語能力試験N1を採用
  • 短納期・即時対応は提供しておりません

IDマネジメントでは留学生が弊社でのビジネス体験を通じ、将来的に日本と母国との架け橋になってくれることを期待しています。各々勉強した知識を活かし、違う分野の仕事をしてもそのネットワークは世界中に広がっていき、海外進出を目指すお客様のお役に立てる事業展開が出来るように目指してまいります。

スタッフ紹介

翻訳サンプル

無料のWEB翻訳など機械的な翻訳では、違和感がある訳になったり、正しく訳せない場合があります。
そのためか、街中に貼っている注意書きなどを見ると、間違った翻訳が数多く見られます。
こちらに正しい翻訳のサンプルをいくつかご用意しましたので、ご利用ください。

下記以外の文章の翻訳をご希望の場合は、こちらのお問い合わせフォームより内容を送信ください。

サンプル1ゴミはお持ち帰りください。
中国語
間違った翻訳例請帶走你的垃圾。
正しい翻訳例请将垃圾随身带走。
韓国語
正しい翻訳例쓰레기는 가지고 돌아 가 주십시오.
クメール語
間違った翻訳例សូមយកសំរាមរបស់អ្នក។
正しい翻訳例សូមប្រមូលសំរាមរបស់អ្នកត្រលប់ទៅផ្ទះ
サンプル2トイレをきれいにお使いいただき、ありがとうございます。
中国語
間違った翻訳例請使用廁所清潔。
正しい翻訳例请保持厕所卫生
韓国語
間違った翻訳例화장실은 깨끗하게 사용하십시오.
正しい翻訳例화장실을 깨끗하게 사용해 주십시오.
クメール語
間違った翻訳例សូមប្រើបង្គន់ដើម្បីសមាត។
正しい翻訳例សូមសម្អាតបង្គន់ក្រោយពេលប្រើ។​ សូមអរគុណ!
サンプル3トイレットペーパーは便器に捨てて流してください。
中国語
間違った翻訳例衛生紙,請沉丟棄廁所。
正しい翻訳例请将卫生纸丢入便池用水冲走。
韓国語
間違った翻訳例화장지는 변기에 버리고 흘려주세요.
正しい翻訳例사용하신 휴지는 변기에 버려주십시오.
クメール語
間違った翻訳例ក្រដាសបង្គន់សូមលិចបោះបង់បង្គន់។
正しい翻訳例សូមចោលក្រដាសអនាម័យក្នុងចានបង្គន់
サンプル4タバコの吸殻を捨てないでください。
中国語
間違った翻訳例請不要亂扔煙頭。
正しい翻訳例请勿随地乱扔烟头
韓国語
正しい翻訳例담배 꽁초를 버리지 마십시오.
クメール語
間違った翻訳例សូមកុំបោះកន្ទុយបារី។
正しい翻訳例ហាមចោលកន្ទុយបារីនៅទីនេះ
サンプル5和室では靴を脱いでお上がりください。
中国語
間違った翻訳例請聯繫達脫鞋在日本風格。
正しい翻訳例请脱鞋后进入和室。
韓国語
間違った翻訳例일본식에서는 신발을 벗고 직접 올라하십시오.
正しい翻訳例일본식 방에는 신발을 벗고 올라가 주십시오.
クメール語
間違った翻訳例សូមទាក់ទងមកឡើងដើម្បីយកបានបិទស្បែកជើងរបស់អ្នកនៅក្នុងរចនាប័ទ្មជប៉ុន។
正しい翻訳例សូមកុំពាក់ស្បែកជើងចូល
サンプル6他のお客様の迷惑となりますので、車内での携帯電話のご利用はお控えください。
中国語
間違った翻訳例這將是惱人的其他客戶,請從您使用內部的手機避免。
正しい翻訳例为了不妨碍到其他人,请勿在车厢内使用手机通话。
韓国語
間違った翻訳例다른 고객의 폐가되기 때문에 차내에서의 휴대 전화 사용은 삼가 주시기 바랍니다.
正しい翻訳例다른 손님들이 피해를 입기 때문에 휴대전화 사용을 삼가 해 주시기 바랍니다.
クメール語
間違った翻訳例វានឹងក្លាយជាការរំខានសម្រាប់អតិថិជនផ្សេងទៀត, សូមបញ្ឈប់ការនៃការប្រើប្រាស់ទូរស័ព្ទរបស់អ្នកផ្ទះក្នុងទូរស័ព្ទដៃ។
正しい翻訳例សូមជៀសវាងការប្រើប្រាស់ទូរស័ព្ទ​ដែលធ្វើអោយរំខានដល់អ្នកដំណើរផ្សេងទៀត
サンプル7消灯後はお休みになられるお客様もおられるので、お静かにお願いします。
携帯電話やPCは他のお客様のご迷惑にならないようご使用ください。
中国語
間違った翻訳例由於後關閉客戶也折疊,變成了一天假,請安靜,謝謝。請使用它作為一個移動電話或PC上應不惱人的另一客戶。
正しい翻訳例熄灯后为了不打扰其他乘客休息,在车内使用手机或电脑时请保持安静。
韓国語
間違った翻訳例소등 후 주무하는 분들도 계시기 때문에 문의 조용히 부탁드립니다. 휴대 전화 나 PC는 다른 고객에게 피해가되지 않도록 사용하십시오.
正しい翻訳例주무시는 손님들도 계시기 때문에 조용히 해주십시오. 휴대전화나 PC는 다른 손님들에게 방해가 되지 않도록 사용해 주십시오.
クメール語
間違った翻訳例ដោយសារតែការបិទបន្ទាប់ពីអតិថិជនក៏បានបត់នឹងត្រូវក្លាយទៅជាថ្ងៃបិទសូមនៅស្ងៀម, សូម។ សូមប្រើវាជាទូរស័ព្ទដៃឬកុំព្យូទ័រនោះគឺមិនត្រូវមានការរំខានអតិថិជនផ្សេងទៀត។
正しい翻訳例សូមរក្សាភាពស្ងៀមស្ងាត់បន្ទាប់ពីភ្លើងបិទ​ ជៀសវាងការរំខានដល់អ្នកដំណើរផ្សេងទៀត
サンプル8お酒は出来るだけお控えください。
中国語
間違った翻訳例請注意,由於為了不要喝太多。
正しい翻訳例请勿在车内饮酒
韓国語
間違った翻訳例술은 과음하지 않도록주의하시기 바랍니다.
正しい翻訳例술은 되도록 삼가 해 주시기 바랍니다.
クメール語
間違った翻訳例សូមចំណាំថាការជាប្រយោជន៍មិនផឹកមិនច្រើនពេកទេ។
正しい翻訳例សូមកុំពិសារគ្រឿងស្រវឹងក្នុងពេលធ្វើដំណើរ
サンプル9ここはトイレではありません。立小便禁止。
中国語
間違った翻訳例這裡不是廁所。站立小便禁止的。
正しい翻訳例此处不是厕所,请勿随地小便。
韓国語
間違った翻訳例여기 화장실이 없습니다. 시립 소변 금지.
正しい翻訳例이곳은 화장실이 아닙니다. 노상방뇨 금지.
クメール語
間違った翻訳例នៅទីនេះគឺមិនមែនជាបង្គន់មួយ។ piss ឈរនៅហាមឃាត់។
正しい翻訳例ទីនេះមិនមែនជាបង្គន់ទេ ហាមនោមនៅទីនេះ

海外取引でお困りの方へまずはお気軽にご相談ください。 お問い合わせ・資料請求はこちら